Drop translation

Yes, it’s called "Drop". This one is interesting coz everything is like a one-man show– artiste, lyricist, composer and arranger all the same person O_O kinda makes me jealous, but here it is:

Song title: Drop
Album: Koi Tegami
Artiste: Oku Hanako


Drop
奥 華子
Drop (translation)
Oku Hanako
いつから擦れ違ってたんだろう
一度は許し合えたのに
愛しくて窮屈だった部屋に
君はもういない

派手すぎるカーテンも食器棚も無かった
君と出会う前の僕に戻っただけ
それなのに心だけ取り戻せない
どこに落としてきたのだろう

君がいなくなった部屋を探していた
誰よりも君の事 知ってたはずなのに
格好悪いくらいに 君を探してた
テーブルの向こう側に いつもいたのに

何度も繰り返した日々は
夕焼け雲に誘われて
小さなベランダから見える
街さえも陰る

冷蔵庫に残された 手作りドレンシング
「よく振ってね」と書いてある君の文字
それを手にした僕は 動けなくなる
あの日々は二度とかえらない

君がいなくなった部屋を探していた
憂鬱な雨の日も 寒い朝でも
君といればどんな事も どんな時だって
乗り越えて行けるんだと思ってたのに

引き出しを開けるたび コップを洗うたび
いちいち君を思い出してる
こんな僕をどこかで君は想像してるかな
それとも全てを忘れるのかな

君がいなくなった部屋を探していた
傷つけて 涙して 抱き合った日も
格好悪いくらいに 僕は探してた
テーブルの向こう側に 君はもういない

いつもいたのに

Since when did we pass each other?
Even though we once forgave each other
You are no longer inside
That small yet dear room

There were no curtains nor cupboards that were too cheerful
I’ve just returned to the me before meeting you
Even so, I couldn’t retrieve my heart
Where could I have dropped it?

Searching the room that you were no longer in
Though I should know you better than anyone
I was searching for you uncooly
You were always on the other side of the table

That day that I’ve repeated many times
Tempted by the clouds of sunset
From the small veranda I can see
Even the city is darkening

The handmade dressing that’s left in the fridge
Your words that write out “Mix it well”
Holding that in my hand, I couldn’t move
That day will never return again

Searching the room that you were no longer in
Even on a rainy day, or a cold morning
I thought that if you were there,
Anything can be overcome at any time

As I opened the drawer, as I wash the cup
I think of you one by one
Are you’re thinking of me somewhere out there?
Or have you forgotten everything?

Searching the room that you were no longer in
Days when we got hurt, cried, hugged
I was searching for those uncooly
You’re no longer on the other side of the table

Though you’ve always been there

 

Drop (romanji lyrics)
Oku Hanako

itsukara surechigatte tandarou
ichido ha yurushi aeta noni
itoshi kute kyuukutsu datta heya ni
kimi ha mouinai

hade sugiru kaaten mo shokkidana mo nakatta
kimi to deau mae no boku ni modotta dake
sorenanoni kokoro dake tori modose nai
dokoni otoshitekita no darou

kimi ga inakunatta heya wo sagashi teita
dare yorimo kun nokoto shitteta hazu nanoni
kakkou warui kuraini kimi wo sagashi teta
teeburu no mukou gawa ni itsumo ita noni

nandomo kurikaeshita hibi ha
yuuyake kumo ni sasowarete
chiisa na beranda kara mieru
machi sae mo kageru

reizouko ni nokosareta tezukuri doresshingu
“yoku futte ne” to kaitearu kimi no moji
sorewo te ni shita boku ha ugoknakunaru
ano hibi ha nidoto kaeranai

kimi ga inakunatta heya wo sagashiteita
yuuutsuna ame no hi mo samui asa demo
kimi to ireba donna koto mo donna toki datte
norikoe te ike rundato omotteta noni

hikidashi wo akeru tabi koppu wo arau tabi
ichi ichi kun wo omoidashi teru
konna boku wo dokokade kimi ha souzou shiteru kana
soretomo subete wo wasureru no kana

kimi ga inakunatta heya wo sagashi teita
kizutsukete namidashite dakiatta hi mo
kakkou warui kurai ni boku ha sagashiteta
teeburu no mukou gawa ni kimi ha mou inai

itsumo ita noni

Credits:
Kanji lyrics: http://www.youtube.com/watch?v=Tp5fxHUterg&feature=related
Romanji lyrics:
http://www.3131.info/%E5%A5%A5%E8%8F%AF%E5%AD%90/DROP/?trans=romaji

The song is deceptive, I swear. It’s so freaking light, and almost cheerful, and when you really look at the lyrics, it’s about a lovesick guy. Or girl. I have no idea–it’s sung by a woman but it uses "boku" instead. Maybe it’s to fit it into the melody, but…

Now to get this to my friend…

Now, I have Pride of Glory and Innocent Starter. Ja ne~

 

Advertisements

7 thoughts on “Drop translation

  1. You might want to rephrase your last words… ‘Innocent (no starter)’ seems like Innocent no starter… -.-
    Just say sth like ‘Innocent (nope, no starter)’ XD
    -Toa-

    1. lol i’m sorry i didn’t grow up with perfect English training *rolls eyes* it’s one of my worst subjects! man why can’t we talk in like, math or sth… -.- or chinese. I don’t mind chinese (yes, this was written to spite you XD)

  2. Translation u u
    Well Hi there~ i have been reading your fics and translations. You´re good in this stuff nOn~
    To the point, i would like to request two translations of my two favorite KR Songs~
    KR 555:Yume no Kakera-Naoya Kaidou (Karahashi Mitsuru)

    Only Romaji for this one ._. sry ;—;
    KR Blade: Elements- Rider Chips Ft Ricky

    Kanji in the video n n yay!(?)
    If you can`t or don`t want to do it. it`s ok n n~
    Thanks in advance~

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s