ROMANCERS’ NEO translation

Seriously, sometimes I wonder if I’m translating Japanese or ancient English as well as Italian… Thank goodness for music =D

Song title: ROMANCERS’ NEO
Performed by: Mizuki Nana
Lyrics: HIBIKI
Composition: Agematsu Noriyasu
Arrangement: Fujita Junpei
Album: THE MUSEUM II (2011)


 

ROMANCERS’ NEO
Performed by: 水樹 奈々
作詞:HIBIKI
作曲:上松 範康
編曲:藤田 淳平
ROMANCERS’ NEO (translation)
Performed by: Mizuki Nana
Lyrics: HIBIKI
Composition: Agematsu Noriyasu
Arrangement: Fujita Junpei
静かに…耳を澄ませば 聴こえる…流星の残響
届けカンパネラ 生命のRondo
決意に…追いかけたHeart tail 禁じた…剣を掴んで
弱くていい 君の定義 想い込めて往こう


感じて僕の声を 聖なるインフィニティ
誓える愛の為に
「今は小さな火花でいい…いつか大きな炎へと変われ」

イカズチでも壊せない その絆の限りRise
新時代の福音よ 夢追人を照らせ
もう迷わないさ 風のままに
未来はまばゆく輝いて 君を待つよ

何度も…倒れた日々よ 雫で土を濡らす程
強く芽を息吹く 大志
優しき…背を押したTrue shine 温もり…何かを教える
太陽さえ 見た事ない 煌めきのファーブラ

遥かな空の果てに 聳える理想郷
信じた友の詩
「僕らは心のあるままに…きっと宿命を越えられるはず」

いまだけなら泣いていい 全部抱きしめるよBrave
そして君は気づくんだ 尊く光るチカラ
伝うこの気持ち 永久に咲いて
ゆずれない明日があるはずさ さあ…世界へ

震える日は暖めよう 凍える日は隣にいよう
切なき日は…嗚呼ずっとずっと離さずいるから
君と云う名の下 始まるレジェンド

イカズチでも壊せない その絆の限りRise
新時代の福音よ 夢追人を照らせ
もう迷わないさ 風のままに
二度とない今日を生きてゆく 君と共に…!

Quietly…if you listen hard, you can hear…echoes of shooting stars
Deliver it, little bell, the Rondo of life
Heart tail chased…by your resolve, grasping…the forbidden blade
You may be weak; put your mind to the definition of you and go


Feel my voice, blessed infinity
For love sworn
“A small spark is fine now… someday it’ll become a large blaze”

Rise, the end of that bond even lightning cannot damage
Oh, gospel of the dawning era, illuminate dreamers
I won’t hesitate anymore, just like the wind
The future is shining brightly, and I’ll wait for you

Oh days…when you fell many times, ambition that breaths strongly on shoots
Till the earth is moistened with droplets
A true shine that gently… nudges your back; a warmth… teaching you something
An exciting fabula that has never seen even the sun

At the edge of the distant skies is a towering utopia
Song of a friend you believed in
“As our hearts are… surely we can surpass our destinies”

If it’s just now it’s alright to cry, embrace all, oh brave
And you’ll find a power grandly shining
Convey this feeling, blooming eternally
There’d be an unyielding tomorrow; now…to the world

Warm me up on a shivering day, be by me on a cold day
Because…on a pensive day, ah, I’ll never ever leave you
A legend that begins under the name of ‘you’

Rise, the end of that bond even lightning cannot damage
Oh, gospel of the dawning era, illuminate dreamers
I won’t hesitate anymore, I’ll be myself
Living today that will never come again, together with you…!

ROMANCERS’ NEO (romanji lyrics)
Performed by: Mizuki Nana
Lyrics: HIBIKI
Composition: Agematsu Noriyasu
Arrangement: Fujita Junpei

Shizuka ni… mimi wo sumaseba Kikoeru… ryuusei no zankyou
Todoke Campenella Seimei no Rondo
Ketsui ni… oikakete Heart tail Kinjita… tsurugi wo tsukande
Yowakute ii kimi no teigi Omoikometeyukou

Kanjite boku no koe wo Seinaru infinity
Chikaeru ai no tame ni
“Ima wa chiisana hibana de ii… Itsuka ookina honoo he to kaware”

Ikazuchi demo kowasenai Sono kizuna no kagiri Rise
Shinjidai no Gospel yo Yumeoibito wo terase
Mou mayowanai sa Kaze no mama ni
Mirai wo mabayuku kagayaite Kimi wo matsu yo

Nandomo… taoreta hibi yo Shizuku de tsuchi wo nurasu hodo
Tsuyoku me wo ibuku Kalmia
Yasashiki… se wo oshita True shine Nukumori… nanika wo oshieru
Taiyou sae mita koto nai Kirameki no fabula

Harukana sora no hate ni Sobieru utopia
Shinjita tomo no uta
“Bokura no kokoro no aru mama ni… Kitto shukumei wo koerareru hazu”

Ima dake nara naite ii Zenbu dakishimeru yo Brave
Soshite kimi wa kizukunda Toutoku hikaru chikara
Tsutau kono kimochi Towa ni saite
Yuzurenai asu ga aru hazu sa Saa… sekai he

Furueru hi wa atatameyou Kogoeru hi wa tonari ni iyou
Setsunaki hi wa… aa zutto zutto hanasazu iru kara
Kimi toiu na no moto Hajimaru legend

Ikazuchi demo kowasenai Sono kizuna no kagiri Rise
Shinjidai no Gospel yo Yumeoibito wo terase
Mou mayowanai sa Kaze no mama ni
Nidotonai kyou wo ikiteyuku Kimi to tomo ni…!

Credits:
Kanji lyrics: http://www.kasi-time.com/item-57876.html
Romanji lyrics: http://www.nautiljon.com/paroles/mizuki+nana/romancer-s+neo.html

TRANSLATION NOTES TIME!
1) I really have no idea what the title means.
2) Campanella = little bell.
3) Rondo: literally, ’round’. A musical form that involves repeating of a single refrain such that a common theme keeps coming back after different episodes. Simplest form: ABACABA.
4) Kalmia (in the romanji lyrics; “ambition” in translation): because I translate the kanji, it’s ‘ambition’, but Nana sings “kalmia” which is a plant and is consistent with the imagery of nature found in the two lines.
5) Fabula: story; usu : a traditional tale : folktale (Merriam-webster dictionary)
6) “never seen even the sun” – in Chinese it means it’s hidden and has never seen the daylight (the public)

Not bad a song at all…

Right then, next 3 days I’ll be away off mainland~ So I’ll try my best to make up for those days (and the many I missed as well >

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s