Ai no Hoshi translation

So I was all, *rolls eyes* at the title, but it turns out that Nana always has a nice song for even cliché titles.

Song title: Ai no Hoshi (Star of Love)
Performed by: Mizuki Nana
Lyrics: Mizuki Nana & Yoshiki Eriko
Composition: Yoshiki Eriko
Arrangement: Fujima Hitoshi
Single: Vitalization (2013)

愛の星
Performed by: 水樹 奈々
作詞:水樹 奈々&吉木 絵里子
作曲:吉木 絵里子
編曲:藤間 仁
Star of Love (translation)
Performed by: Mizuki Nana
Lyrics: Mizuki Nana & Yoshiki Eriko
Composition: Yoshiki Eriko
Arrangement: Fujima Hitoshi
ただひとつ この星にある
とても美しいものを探すとしたら
目に見えるものではなくて
誰の中にもある 愛と答えるでしょう


争いや哀しみが
汚れなき青さを曇らせても
重なり合う温もりが
世界を照らす光になる


果てしない宇宙へ何を願えば
すべて許しあって笑えるだろう
そう、目をそらさず心の奥に夢を灯せば
どんな明日が来ても歩けるはず
Lights

巡りゆく時間の中で
決して変わらないものがあるとしたら
形あるものではなくて
君に出逢えた喜びと答えるでしょう

守るもの増えるたび
優しさが迷いを連れてくるけど
信じてる いつだって
選んだ道は希望へと続く

恐れずに進もう 何があっても
幸せはいつでも側にあるから
そう、痛み知った胸の奥には情熱の詩
絶えることなく ずっと響いてるよ

特別なことは何一つなくて
大切なものを想う力だけが
限りある時を絆で繋いで
奇跡という軌跡を作っていくんだろう

果てしない宇宙へ何を願えば
すべて許しあって笑えるだろう
そう、目をそらさず心の奥に夢を灯せば
どんな明日が来ても歩けるはず
どんな明日が来ても君と共に
Forever

If I were to find one thing
On this planet that is really beautiful
Instead of something visible
I’ll answer that it’s the love inside everyone


Even if war and sorrow
Cloud the unmarred blue
Our combined warmth will
Become the light illuminating the world


What should I wish upon the endless universe
To be able to smile and forgive everything
That’s right, if we light up the dream in our hearts without averting our eyes
We should be able to walk whatever tomorrow comes
Lights

If there were something that will never change
Within the passing time
Instead of something tangible
I’ll answer that it’s the joy of meeting you

Whenever there are more things to protect
Kindness brings along hesitation
But I believe, forever
The road that I chose will lead to hope

Let’s advance without fear—because whatever happens
Happiness is always beside us
That’s right, within the heart that knows pain is a song of passion
It’ll keep resonating without fail

There’s nothing special
Only the power of a feeling for something important
Will connect the limited time with a bond
And it’ll create the route called a miracle

What should I wish upon the endless universe
To be able to smile and forgive everything
That’s right, if we light up the dream in our hearts without averting our eyes
We should be able to walk whatever tomorrow comes
Whatever tomorrow comes, I’ll be with you
Forever

Ai no Hoshi (romanji lyrics)
Performed by: Mizuki Nana
Lyrics: Mizuki Nana & Yoshiki Eriko
Composition: Yoshiki Eriko
Arrangement: Fujima Hitoshi

Tada hitotsu kono hoshi ni aru
Totemo utsukushii mono wo sagasu to shitara
Me ni mieru mono dewa nakute
Dare no naka nimo aru ai to kotaeru deshou

Arasoi ya kanashimi ga
Yogorenaki aosa wo kumorasetemo
Kasanariau nukumori ga
Sekai wo terasu hikari ni naru

Hateshinai sora he nani wo negaeba
Subete yurushiatte waraeru darou
Sou, me wo sorasazu kokoro no oku ni yume wo tomoseba
Donna asu ga kitemo arukeru hazu
Lights

Meguriyuku jikan no naka de
Keshite kawaranai mono ga aru to shitara
Katachi aru mono dewa nakute
Kimi to deaeta yorokobi to kotaeru deshou

Mamoru mono fueru tabi
Yasashisa ga mayoi wo tsuretekuru kedo
Shinjiteru itsu datte
Eranda michi wa kibou heto tsuzuku

Osorezu ni susumou nani attemo
Shiawase wa itsu demo soba ni aru kara
Sou, itami shitta mune no oku niwa jounetsu no uta
Taeru koto naku zutto hibiiteru yo

Tokubetsuna koto wa hitotsu nakute
Taisetsuna mono wo omou chikara dake ga
Kagiriaru toki wo kizuna de tsunaide
Kiseki to iu kiseki wo tsukutteikun darou

Hateshinai sora he nani wo negaeba
Subete yurushiatte waraeru darou
Sou, me wo sorasazu kokoro no oku ni yume wo tomoseba
Donna asu ga kitemo arukeru hazu
Donna asu ga kitemo kimi to tomo ni
Forever

The customary slow song… AND AS NICE AS IT SHOULD BE =D Yep you’re right, I do like this song ^^

Okay I translated ‘hoshi’ as planet, and um, it could mean both planet and star though. I just thought, hmm, we don’t live on a star, so it should be planet. ‘Planet of love’ sounds weird. Still, just know that it could be either.

Lalalalala….

8 thoughts on “Ai no Hoshi translation

  1. The Romaji for this line :大切なものを想う力だけが is wrong?

    This is my favorite Nana ballad in a while🙂 Thanks for the translation, lovely lyrics!

  2. You have it as “Kagiriaru toki wo kizuuna de tsunaide
    Kiseki to iu kiseki wo tsukutteikun darou”

    Did you forget “Taisetsu na mono wo omou chikara dake ga” maybe ^_^? (大切なものを想う力だけが)

  3. I think it’s my favorite ballad from Nana in a while.
    It’s so pure and Nana’s voice is just so perfect.
    Once mixed with the feelings of the lyrics, makes the song so perfect.

  4. I just noticed that in the line 形あるものではなく, there is a missing て at the end of the line.
    Also it applies for the romaji

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s