Antiphon translation

And finally, Antiphon!


Song title: Antiphon
Performed by: Mizuki Nana
Lyrics: Shihori
Composition: Yoshiki Eriko
Arrangement: Katou Yuusuke
Single: STARTING NOW! (2016)

アンティフォーナ
歌手:水樹 奈々
作詞:しほり
作曲:吉木 絵里子
編曲:加藤 裕介
Antiphon (translation)
Performed by: Mizuki Nana
Lyrics: Shihori
Composition: Yoshiki Eriko
Arrangement: Katou Yuusuke
語ることを止めた 物語の行方は
暴くための鍵を 失くしてしまったまま

残酷な真実 ∞ 優しく美しい嘘
幾重に深く刻みあい
織り成す闇の前奏曲−prelude− 奏でる

恋い焦がれ 求め合いながら
互いに傷つけ合う
その棘は 愛の為か
報われぬ哀しみの為か

翳し合う 正義たちが舞う
答えなき旋律が
導くその結末を
悲劇とは呼ばせない

秘めた意志抱いて 何を夢見てるのか
犠牲と引き換えに 罪を贖えるのか

始まりは遠い日
数奇なる筋書きで
無垢な命は 絶望に絡めとられて
何もできないまま…

音を立て 崩れ墜ちてゆく
この世界の破片を
ひとひらも零さぬよう
ずっと独り堪えていたの

錯誤する伏線が散らす
破滅への残響が
鳴り止むことはなくても
嘆くだけじゃ終われない

切なる願い
凍り果てて 固く閉ざされながらも
やがて目醒める時を待ってる
そう、信じている

恋い焦がれ 求め合いながら
互いに傷つけ合う
その棘は 愛の為か
報われぬ哀しみの為か

翳し合う 正義たちが舞う
答えなき旋律が
導くその結末を
悲劇とは呼ばせない

The story you stopped telling is at a place
Which the key to reveal it with, is still lost

The cruel reality, ∞ kind and pretty lies
Carving deeply in layers
Playing the prelude of overlapping darkness

Pining as we seek each other
Hurting each other
Are those thorns for love
Or for the sake of unrewarding sorrow

The justices we hold over each other dance
The finale guided by
A melody without an answer
I will not let you call it a tragedy

Embracing your hidden resolve, what are you dreaming of
In exchange for a sacrifice, can you atone for your sins

The beginning is a distant day
With an unhappy plot
Innocent lives are being tangled in despair
Unable to do anything…

In order that not a single piece of
Fragment of this world, crumbling noisily
Gets spilled
I have always been enduring it alone

Erroneous foreshadowing is being scattered
Even if reverberations signaling destruction
Will not stop ringing
You can’t stop it just by mourning

Painful wishes
Freezing up, even as I get rigidly shut away
I am waiting for the day I will eventually awaken
That’s right, I believe

Pining as we seek each other
Hurting each other
Are those thorns for love
Or for the sake of unrewarding sorrow

The justices we hold over each other dance
The finale guided by
A melody without an answer
I will not let you call it a tragedy

Antiphon (romanji lyrics)
Performed by: Mizuki Nana
Lyrics: Shihori
Composition: Yoshiki Eriko
Arrangement: Katou Yuusuke

Kataru koto wo yameta monogatari no yukue wa
Abaku tame no kagi wo nakushiteshimatta mama

Zankoku na shinjitsu ∞ yasashiku utsukushii uso
Ikue ni fukaku kizamiai
Orinasu yami no prelude kanaderu

Koikogare motomeai nagara
Tagai ni kizutsukeau
Sono toge wa ai no tame ka
Mukuwarenu kanashimi no tame ka

Kazashiau seigitachi gam au
Kotae naki senritsu ga
Michibiku sono ketsumatsu wo
Higeki towa yobasenai

Himeta omoi daite nani wo yume miteru no ka
Gisei to hikikae ni tsumi wo aganaeru no ka

Hajimari wa tooi hi
Suukinaru sujigaki de
Muku na inochi wa zetsubou ni karametorarete
Nani mo dekinai mama…

Oto wo tate kuzureochiteyuku
Kono sekai no hahen wo
Hitohira mo kobosanu you
Zutto hitori koraeteita no

Sakugo suru fukusen ga chirasu
Hamets heno zankyou ga
Nariyamu koto wa nakute mo
Nageku dake ja owarenai

Setsunaru negai
Koorihatete kataku tozasarenagara mo
Yagate mezameru toki wo matteru
Sou, shinjiteiru

Koikogare motomeai nagara
Tagai ni kizutsukeau
Sono toge wa ai no tame ka
Mukuwarenu kanashimi no tame ka

Kazashiau seigitachi gam au
Kotae naki senritsu ga
Michibiku sono ketsumatsu wo
Higeki towa yobasenai

Credits:
Kanji lyrics: https://mojim.com/twy104393x52x2.htm

In case anyone wonders what “Antiphon” itself means, here’s what the first sentence in the entry on Oxford Music Online says:
“In Latin Christian chant generally, a liturgical chant with a prose text, sung in association with a psalm.”

And this is what my computer’s dictionary says on it: “(in traditional western Christian liturgy) a short sentence sung or recited before or after a psalm or canticle.
• a musical setting of such a sentence or sentences.”

Perhaps that would give some context to the musical and narrative references in the lyrics.

And behold, I am done with Nana’s new single~ *sobs* Till the next Nana single! Or translation XD

Advertisements

3 thoughts on “Antiphon translation

  1. Great work as always! Though, just wanted to let you know about the formatting error on this page. The beginning of original/romanised/translated lyrics seems to have some formatting error that makes it looks out of place.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s