Young Alive! translation

There is a reason I’m churning out translations this week but I won’t say. If you know, you know. I will say I’m actually quite satisfied by this one.

Song title: Young Alive!
Performed by: Mizuki Nana
Lyrics: Mizuki Nana
Composition: Mitake
Arrangement: Fujita Junpei (Elements Garden)
Album: Impact Exciter (2010)

Young Alive!
歌手:水樹 奈々
作詞: 水樹 奈々
作曲: 三宅 博文
編曲: 藤田 淳平(Elements Garden)
Young Alive! (translation)
Performed by: Mizuki Nana
Lyrics: Mizuki Nana
Composition: Mitake
Arrangement: Fujita Junpei (Elements Garden)
無理難題 多岐亡羊(>_<)
規矩準縄 旗幟鮮明 オシエテ
何を迷っているの? カッ飛ばせ!

どこにもない どうしようもない
独学の人生-ドラマ-をね走ろう
誰も真似は出来ない

履き潰した靴 放り投げて太陽とKISS
7秒数えたら始まる Special Race

虹色のMachineに乗って空高く
アリエナイ未来だって動かすよ
ブルーに変わるSign見付けたら
全力全開踏み出すよ
1人じゃない
Are you Ready? OK? come on! Let’s GO!

意気揚々 雨奇晴好(≧ω≦)/
天衣無縫 拈華微笑 まだまだ
眠ってるハズだよ 本気出そう!

どうすれば…? どうなるの…?
不安はね 進化への第一歩だよ
目標-星-を生み出して行く

細胞に広がる 新しいリズムを感じて
7回数えたら 目覚める自由な法則-freedom rule-

虹色に染まる宇宙-ソラ-を滑り抜け
とびきりの明日だって創り出す
振り切ったmeter-針-はもう戻らない
そう、行けない場所なんてない
手をとって
Are you HAPPY? I will make it together!

前例?
そんなのイラナイから
さあ、突き進もう!

虹色のMachineに乗って空高く
アリエナイ未来だって動かすよ
ブルーに変わるSign見付けたら
全力全開踏み出すよ
がむしゃらでいい キミらしく
Are you Ready? OK? come on! Let’s GO!

An impossible problem, an elusive truth (>_<)
You have your yardstick and your stance; tell me
What are you waiting for? Blast them away!

Let’s pursue this self-study session that is our lives
Not to be found elsewhere, nothing to be done about it
And impossible for anyone else to replicate

Toss off your worn sneakers and kiss the sun
In seven seconds, the special race begins

Fly high into the sky on a rainbow-colored machine
Move the impossible future
And when you’ve found the sign that turns blue*
Step on the pedal with all you’ve got
You’re not alone
Are you ready? Ok? Come on! Let’s go!

Our spirits are high, the weather is fine (≧ω≦)/
Our union seamless—we need no words; but we’re
Still asleep—let’s give it our all!

How do I…? What will happen…?
Well, uncertainty is the first step to progress
It gives you a target: the stars

Feel the new rhythm spreading through your cells
Count to seven and a new rule of freedom awakens

Slide across the rainbow-colored cosmos
Create an exciting future
The meter you cast off will not return
That’s right, there’s no place we can’t go
Take my hand
Are you happy? I will make it together!

A precedent?
Who needs that?
Come on, let’s forge ahead!

Fly high into the sky on a rainbow-colored machine
Move the impossible future
And when you’ve found the sign that turns blue
Step on the pedal with all you’ve got
Be reckless; be yourself
Are you ready? Ok? Come on! Let’s go!


Young Alive! (romaji lyrics)
Performed by: Mizuki Nana
Lyrics: Mizuki Nana
Composition: Mitake
Arrangement: Fujita Junpei (Elements Garden)

Muri nandai takibouyou (>_<)
Kikujunjou kishisenmei oshiete
Nani wo mayotteiru no? Kattobase!

Doko nimo nai dou shiyou mo nai
Dokugaku no drama wo ne hashirou
Dare mo mane ha deki nai

Hakitsubushita kutsu hourinagete taiyou to KISS
Nanabyou kazoetara hajimaru Special Race

Niji-iro no machine ni notte sora takaku
Arienai mirai datte ugokasu yo
Blue ni kawaru sign mitsuketara
Zenryouku zenkai fumidasu yo
Hitori ja nai
Are you ready? Ok? Come on! Let’s GO!

Ikiyouyou ukiseikou (≧ω≦)/
Ten’imuhou nengemishou madamada
Nemutteru hazu da yo honki dasou!

Dou sureba…? Dou naru no…?
Fuan wa ne shinka heno dai ippo da yo
Hoshi wo umidashiteyuku

Saibou ni hirogaru atarashii rhythm wo kanjite
Nana kai kazoetara mezameru freedom rule

Niji-iro ni somaru sora wo suberinuke
Tobikiri no asu datte tsukuridasu
Furikitta hari wa mou modoranai
Sou, ikenai bashou nante nai
Te wo totte
Are you HAPPY? I will make it together!

Zenrei?
Sonna no iranai kara
Saa, tsukisusumou!

Niji-iro no machine ni notte sora takaku
Arienai mirai datte ugokasu yo
Blue ni kawaru sign mitsuketara
Zenryouku zenkai fumidasu yo
Gamushara de ii kimi rashiku
Are you ready? Ok? Come on! Let’s GO!

Credits:
Kanji lyrics: http://no-more-fairytales.com/mizukinana/?p=297
Romaji lyrics adapted from: https://nyanolyrics.wordpress.com/2010/07/07/young-alive-mizuki-nana/

*Okay this one says a sign that turns “blue” in katakana, but I’m wondering if it doesn’t just refer to a normal traffic light that turns green. For some reason lights turn “aoi” (blue) in Japanese (language), but they actually turn green (in real life).

Me when translating this song: Alright *cracks knuckles* time to switch on the academic speak.
Also me: Those emojis are so cute.

I sure didn’t expect all the 四字熟語 in this song…

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Website Powered by WordPress.com.

Up ↑